大家可能比较熟悉亨德尔的《弥赛亚》,可是,巴赫的《圣诞清唱剧》也是一部很精彩的庆祝圣诞节期的清唱剧。但是可能因为巴赫的《圣诞清唱剧》过分复杂,也很冗长,不容易演出,所以它的知名度远远不及亨德尔的《弥赛亚》。
《圣诞清唱剧》和巴赫的《圣马太受难曲》、《圣约翰受难曲》、《尊主颂》(马利亚之歌)一样,都是备受人们推崇的清唱剧。所以,聆听《圣诞清唱剧》是我们在圣诞节前后的一大享受。
▲ 圣托马斯教堂
巴赫的晚年是在莱比锡度过的。他在那里住了27年,直到1750年去世。他1723年刚到达莱比锡,就阴错阳差地被任命为圣托马斯教堂唱诗班的总指挥。在这个职位上他异常忙碌,并且薪水微薄。他要教导音乐和拉丁文、座教堂的管风琴手,并为市内两座大教堂写作所有的乐曲(另一个是圣尼古拉教堂,都是路德会)。
▲ 圣尼古拉教堂
就是在这种生活条件下,他谱出了五个著名的清唱剧,最后一个就是《圣诞清唱剧》。其实,这部清唱剧是六部清唱剧的总称,准备用在圣诞节期,分六次演出:12月25、26、27,以及1月1、2、6。原作词者很可能是Christian Friedrich Henrici。巴赫稍作修改,以尽量配合福音书的次序。这六次的主题分别是:
出生
天使向牧人宣告
牧人朝拜圣婴
圣婴受以及取名
博士朝圣之路(以埃及避难为结束)
博士的朝拜
虽然在演出上分作六次,但全曲却是结构严密,一气呵成,无论歌词还是音乐都衔接得很妥贴。这部清唱剧第一次演出是在1834-5年的圣诞节和新年期间。巴赫同时在圣托马斯教堂和圣尼古拉教堂演出(12/25-1/6),不过只在后者演出了全六部。因为这个清唱剧太过复杂,第二次演出时已经是一百多年后的事了(1857)。
你如果第一次听到《圣诞清唱剧》,会感觉里面有些调子似曾相似。这是因为《圣诞清唱剧》在形式上是个“模仿秀”(parody),其中大多数的曲子是借用巴赫自己以前的创作。这种作曲方式并不奇怪,特别因为他超级忙碌,所以炒点冷饭是很自然的。
▲ 指挥加德纳
近年来演奏巴赫清唱剧最出力的是英国的约翰·艾略特·加德纳爵士(Sir John Eliot Gardiner)。他作指挥,率领自己所设立的蒙特威尔第合唱团(Monteverdi Choir)以及英国巴洛克独奏家乐团(English Baroque Soloists),这里介绍的就是他指挥的演出,包括全部64首曲子,全长140分钟。
约翰·艾略特·加德纳获奖无数,是当代古典音乐演奏的灵魂人物,非常多产。2000年是巴赫年(纪念他逝世150年),加德纳在欧洲14国超过60所教堂里指挥了巴赫所有传世的康塔塔(Cantata),凭这巨大工程,他获得了2005年莱比锡颁发的巴赫奖牌。
▲ 2005年发行的DVD
这个视频所显示的就是这次巡回演奏第一站(1999年)的演出,地点在距离莱比锡不远的魏玛市。这是巴赫早年居住过的地方,所演奏的Herder教堂,巴赫有几个孩子曾在这里受洗。
▲ 魏玛的Herder教堂
▲ 教堂内部
主要演员介绍
这次的演出非常精彩,无论是独唱,喇叭独奏,双簧管独奏,笛子独奏,大提琴独奏,他们都是一流水平。这里,加德纳指挥没有用指挥棒,这是指挥唱诗班的方式。
女高音Claron McFadden:她是美国女高音,音色甜美、明亮,表情开朗。只可惜音量不够,有时候声音被其他人或乐器淹没了。
▲ 女高音Claron McFadden
女次高音Bernarda Fink:她是最出色的独唱者。她柔和的音质,宽阔而低沉的歌喉,让人陶醉。她用清楚的吐字和适当的变调以表达歌词里面的意义。
▲ 女次高音Bernarda Fink
男高音Christoph Genz:年轻的男高音作为“福音使者”非常称职。他有段独唱精彩非常。
▲ 男高音Christoph Genz的近照
男低音Dietrich Henschel:他音质柔和,力道充足、灵活。他是个好演员,表情比较戏剧化。
▲ 男低音Dietrich Henschel
喇叭手Niklas Eklund:他是瑞典人,用的是巴洛克式的短号。与一般英国的喇叭手不同,他的喇叭只有三个洞,同队的英国号手用的是四个洞的短号。他吹奏出的颤音特别自然、好听。
▲ 喇叭手Niklas Eklund
巴赫《圣诞清唱剧》BWV248
第一段:第一部分第1乐章(欢乐吧!)
合唱
Rejoice. Exult! Up, glorify the days,
Praise what the All Highest this day has done!
Set aside fear, banish lamentation,
Strike up a song full of joy and mirth!
Serve the All Highest with glorious choirs!
Let us worship the name of the Lord!
第二段:第一部分第2-4乐章(注意第4乐章女次高音独唱:看哪,新郎!)
女次高音独唱
Prepare thyself, Zion, with tender desire
The Fairest and Dearest to behold thee soon!
Thy cheeks
Today must shine and lovelier;
Hasten most ardently the Bridegroom to love.
第三段:第一部分第5-9乐章(注意第8乐章男低音独唱:大有能力和荣耀的主和君王)
男低音独唱
Great Lord and mighty King,
Beloved savior, oh, how little
Dost thou esteem earthly pomp!
He who maintains the whole world,
And did create its ornament and splendor,
Must sleep in a hard manger.
第四段:第二部分第9-10乐章(注意第10乐章女次高音独唱:亲爱的,安睡吧)
女次高音独唱
Sleep, my Dearest, enjoy Thy rest,
From henceforth watch the wellbeing of all,
Refresh the breast,
Experience the joy,
There where we gladden our hearts.
第五段:第四部分第2-4乐章(注意第4乐章女高音独唱与回响:我的救主)
女高音独唱与回响
My savior, does Thy name instill
The tiniest grain
Of that fierce terror even?
No, Thyself say’st no!
Shall I then fear death?
No, Thy sweet Word is there!
Or, shall I rejoice?
Yes, my Savior, Thou sayest Thyself yes!
第六段:第四部分第5-7乐章(注意第6乐章男高音独唱:我要赞美你)
男高音独唱
I will live on
My savior, give me strength and courage,
That my heart may so do right zealously.
Strengthen me,
That I may worthily
And with gratitude, extol Thy goodness.