俞玲玲琵琶讲座
时间:2018年1月5日19:00
地点:6A楼CB215国乐厅
注:国乐讲堂免费面向社会开放,欢迎前往现场聆听大师精彩讲座。
俞玲玲
国际著名琵琶演奏家,2016年瑞士国家音乐大奖提名,任教于日内瓦音乐大学(Haute Ecole de Musique de Genève), 教授“中国传统江南丝竹音乐的演奏和理论”。生于杭州市,就读于安源小学和市第二中学。八岁习二胡,小提琴,十一岁随著名琵琶教授骆介礼学习琵琶,打下了很好的演奏基本和音乐表现力。,随孙维熙教授学习琵琶。。十八岁升入中国音乐学院随著名琵琶教授王范地研习琵琶, 开启了她对古曲和传统戏曲的兴趣。二十二岁获音乐艺术学士学位,同年任教于清华大学。1988年获在北京举行的全国文化艺术“新时代杯”大赛,民乐组第一名。二十八岁师从于琵琶大师,琵琶教育家及作曲家刘德海教授研习琵琶,刘先生给与她全面的技术训练及大量不同风格曲目的指导,开阔了她的音乐思维、艺术视野及提高了她的艺术境界。
1998年秋–1999年夏就读瑞士洛桑音乐大学,学习和声,配器。
2000年秋–2005年夏就读日内瓦音乐大学,学习欧洲音乐理论、历史、即兴演奏、合唱及作曲。
俞玲玲现为瑞士音乐家协会成员。住日内瓦。
旅居欧洲的俞玲玲带着她的琵琶,以精湛感人的琵琶技艺在欧洲,非洲及亚洲各地的各种音乐节及电台,展现我国优秀的传统音乐及世界现代音乐文化。常被电台专访并播放她的音乐,主要广播电台,电视台:瑞士法语区及德语区国家广播电台,瑞士日内瓦广播电台,瑞士洛桑广播电台,瑞士福利堡广播电台,法国国家广播电台(音乐台和文化台),德国巴伐利亚国家广播电台,意大利国家广播电台,加拿大法语区国家广播电台,美国国家广播电台,美国North Carolina广播电台,新西兰国家广播电台,澳大利亚国家广播电台,英国广播电台, 摩洛哥古城Fès广播电台,瑞士国家电视台,瑞士洛桑电视台,瑞士法语区电视台,法国TVM5,德法联合台Arte, 摩洛哥国家电视台,突尼斯国家电视台, ,,等。在欧洲,非洲,亚洲几百个城市及地区及许多著名的音乐节多次巡演:Geneva,Lausanne, Vevey, Fribourg, Neuchâtel, Zürich, Berne, Basel, Bienne, Winterthur,Locarno, Lugano, Lucerne, Delémont, Sion, Martigny, Aigle, Bulle, St-Moritz,St-Pièrre-de Clages, Morges, Pully, Baden, Pieterlen,Paris, Lyon, Strassburg, Champéry, Caen, Bettlach, Saint-Michel, Grasse, Saint Paul de Vence, Céret, Annecy,Nantes,Fontfroide,Barcelona, Poblet,Durham, Berlin,Hamburg, Munich, Köln, Breme, Düsseldorf, Wiehl, Ludwigshafen, Bad Kinssingen, Münster,Stuttgart, Leonburg, Siegen,Herne, Bocholt, Gütersloh,Wuppertal, Gelsenkirchen, Bergkamen, Tübingen,Lorrach,Murnau,Würzburg, Fulda, Tutzing, Bielefeld,Winkhausen,weikersheim, Bernbeuren, Wien,Linz, Flanders, Antwerpen,Leuven, Innsbruck, Hall, Amsterdam, Rotterdam, Den Bosch, Den Haag, Tilburg,Utrecht, Muiden, Ede, Aarhus, Aalborg, Stockholm,Gothenburg, Gerlesborg,Nordiska Akvarellmuseet, Bruxelles, Genova, Torino, Milan, Macerata, Bologna, Cagliari, Athéna, Fès, Moscow, Yekaterinburg, Budapest, Belgrade, Pécs, Kosovo Pristina, Kraków,Bucharest,Rabat,Fès, Tunisia, Ile deRéunion, Yogyakarta, Java, Jakarta, Bangkok, Pondichery, Mumbai, Liban Beiteddine, Dakar, Malta, Almaty, Abu Dhabi, Al Ain阿联酋国家,Jérusalem,Bethleem,Rashayda,杭州,北京,上海,南京, 厦门, 泉州, 台北, 等。
演奏过的主要著名音乐厅:柏林爱乐乐团音乐厅,柏林音乐厅,法国国家电台音乐厅,巴黎爱乐音乐厅Salle de Philharmonique, 巴黎普莱耶尔音乐厅(Salle Pleyel), 西班牙巴塞罗那大歌剧院,瑞士日内瓦大教堂,瑞士伯尔尼国家电台音乐厅,丹麦赫尔辛格剧场,荷兰阿姆斯特丹现代音乐厅(Muziekgebouw aan ’t IJ),荷兰鹿特丹多伦音乐厅(De Doelen),上海东方艺术中心交响乐音乐厅,上海音乐厅,杭州大剧院,台北国家音乐厅,黎巴嫩Beiteddine宫殿,阿联酋长国宫殿,等。
除了独奏音乐会,她还与许多乐团合作,主要有: 瑞士苏黎士室内交响乐团(指挥汤沐海);苏联乌拉尔乐团(指挥Dmitry Liss );法国夏日留尼汪岛乐团;上海爱乐乐团(指挥汤沐海); 浙江交响乐团(指挥高健); 贝尔格莱德爱乐乐团(指挥汤沐海); 荷兰弦乐协会乐团(指挥Gijs Kramers); 马可波罗大型世界音乐会长期巡演(由著名世界音乐音乐会策导者Alain Weber 主导); “Ibn Batutta”(古代摩洛哥旅行家)世界古代音乐长期巡演(由世界著名古提琴大师Jordi Savall 策导); 维瓦尔第的歌剧« IlTeuzzone » 巡演(Jordi Savall 编导、指挥);Dialog Ensemble (对话室内乐团,琵琶与欧洲乐器及其它);Ragazze Quartet (荷兰女子弦乐四重奏); Basel Quartet弦乐四重奏; En Chordais乐队(古代及传统音乐); Sinogerman Sounds (琵琶、二胡、萨克斯);For U Ensemble (琵琶、吉他、萨克斯风、击乐); Percussions Claviers de Lyon (法国里昂键盘击乐团);DragonEnsemble (龙音乐团:中国乐器为主);瑞士Antipode室内乐团; 琵琶吉它(Marek Pasieczny, Rio); 琵琶大提琴(Georgy Gusev); YuZeng二重奏(琵琶、昆笛); 琵琶二胡;YetTrio (即兴:琵琶、萨克斯管、贝司); Rencontre Trio (遇见三重奏:琵琶、吉他,、乌徳); Yu-Demenga-Molinari trio (琵琶、大提琴、单簧管); RythmesMeeting ensemble长期巡演(世界音乐与爵士乐)。
俞玲玲潜心学习研究中国古乐、戏曲及其它国家的传统音乐,探究中国传统音乐的渊源,并丰富和发展中国的器乐音乐,同时与著名作曲家合作现代音乐,他们是:秦文琛,林晶品(Bun-Ching Lam), 张小夫,陈牧声,董昭民,陶钰,杜薇, 曹广平,钱慎瀛, 乔华松, 程慧惠, 孔志轩,Eric Gaudibert, Nadir Vassena, Valentin Marti,Fabian Müller, Marc-André Rappaz, Mahmoud Turkmani, Marek Pasieczny,Mikhail Yarzhembovskiy, Fernando Garnero, Johannes Grosz, Donald Yu, Giovanni Digiando,RemmyCanedo, Francesco Maggio, Marcello Pusceddu, Günay Mirzayeya。
演奏现代作曲家的音乐,他们是:朱世瑞,谭盾,刘德海,陈怡,周龙,赵怡然,Franghiz Ali-Zadeh, Melissa Hui, Anthony Paul DeRitis, Dusan Bogdanovic,György Kurtage, John Cage, Manuel De Falla, John Adams, Rimsky-Korsakov,Marc Battier, Pierre-Alain Jaffrennou 等。
特殊事件及大师班:
2008年, 俞玲玲策划组织的“中瑞现代作曲家交响乐音乐会”获瑞士文化基金会大奖,2010年5月13日在 上海国际音乐节上与上海爱乐乐团合作首演非常成功。
2009年,俞玲玲与DialogEnsemble (琵琶、欧洲竖笛、大提琴、打击乐)北京、杭州巡演中欧现代著名作曲 家专为他们创作的音乐。
2010年,俞玲玲与琵琶大师、作曲家刘德海欧洲巡演获轰动。
2011年, 俞玲玲与法国里昂国家音乐创作中心合作新音乐。
2012年9月- 10月, 俞玲玲与昆笛大师曾明编配创作的昆曲器乐二重奏,欧洲巡演获极大成功,得到欧洲音乐专 家及教授们的高度评价。
2012年10月,俞玲玲与曾明应邀在日内瓦音乐大学举办中国昆曲音乐大师班及中国古乐即兴实习班,收到学生 的喜爱和领导、教师们的很高评价“你们的课比我们想象的还要好。。。”。
2013年10月,俞玲玲与荷兰女子弦乐四重奏(Ragazze Quartet)北京、南京、上海、杭州巡演,听众反响很大。
2014年2月,应邀给法国里昂高等音乐舞蹈大学的研究生举办中国昆曲音乐大师班及中国古乐即兴实习班,引 起学生和教师们对中国传统音乐的浓厚兴趣。
2015年2月,应邀在法国安纳西音乐学院举办古代音乐讲座和音乐会(琵琶、吉他、欧洲吕特琴、伊朗乌徳)。
2015年7月,应邀在厦门大学举办讲座(古代及现代琵琶音乐)及琵琶与吉他二重奏音乐会。
2016年3月- 2018年3月,、创作及音乐演奏, 研究 工作围绕着印度、中国、阿拉伯、欧洲音乐及爵士乐。
2016年5月,应邀在波兰克拉科夫国家音乐学院(Krakow)举办琵琶音乐讲座,琵琶与吉他的古代及现代音乐 的独奏与二重奏音乐会,听众掌声不息,返场数次。
2016年–2018年,应国际著名欧洲巴洛克和古乐大师Jordi Savall 和他的Hespèrion XXI 室内乐团之邀,与十 多个国家的传统音乐大师一起,长期参加在世界各地的巡演,俞玲玲的中国琵琶音乐总是得到最热烈的掌 声,让更多的世人知晓高雅的中华传统音乐。
2016年12月,俞玲玲与昆笛大师曾明编配创作的昆曲器乐二重奏在德国12场音乐会巡演,得到各方人士的高 度评价。
2017年10月7日,应邀请俄国叶卡德琳堡国际音乐节,俞玲玲策划组织了« A Musical Journey from Asia toEurope traversing for thousands ofyears » (一个穿越数千年从亚洲到欧洲的音乐旅行)两个多小时的大型音乐会 轰动了音乐节。节目由古代音乐至新创作音乐,包括琵琶独奏、琵琶与吉他、琵琶与大提琴、琵琶与弦 乐四重奏、琵琶与欧洲弦乐队。合作团体:她的Dialog Ensemble、世界著名的俄国乌拉尔爱乐乐团(指 挥Dmitry Liss 大师) 。
2018年1月5日,应邀在浙江音乐学院作讲座及演奏示范。为了提高国人对中华传统文化的尊重和自信,介绍我对中国传统音乐及琵琶音乐的学习、研究、演出、创作及教授的情况,欧洲观众对中国音乐的看法,欧 洲古乐在音乐学院的教学,及传统音乐在欧洲音乐会的市场情况。
作为中外音乐文化交流使者的俞玲玲,多次获得瑞士国家、省、市、村政府十多个基金会颁发的音乐项目资助奖。
1999年, 俞玲玲琵琶独奏专辑“天鹅”由瑞士Amori音乐出版公司出版,全世界发行。
2009年, 俞玲玲琵琶独奏专辑“虚籁”由意大利Felmay音乐出版公司出版, 全世界发行。
2011年, 俞玲玲琵琶/果敢二胡(江南丝竹)二重奏专辑“落月”由意大利Felmay出版,全世界发行。
2012年, 对话室内乐团(Ensemble Dialog:琵琶、尺八、打击乐、女高音) “禅”(Ch'an)组曲(琵琶独奏、二 重奏、四重奏),陈牧声作曲, 由上海音乐出版社出版发行。
2013年, En Chordais Ensemble, 世界音乐“The voyages musical of Marco Polo”, 由法国(World Village/ HarmoniaMundi s.a.) 发行。
2018年, 俞玲玲琵琶/曾明笛子二重奏(昆韵)专辑1, 俞玲玲/曾明编配创作(将在欧洲出版,全世界发行)。
一些报刊、电台及音乐教授的评价:
Heir of themillenary tradition of Chinese pipa players transmitted to her through theMaster Liu Dehai, Yu Lingling is one of the present-day’s leading performer ofthis instrument. The striking expressive power of her play is grounded both ona perfect mastery of the instrument, and on an innate sense of communication onstage.
Drawing on of atradition where creative improvisation is a central concept, Yu Lingling hasdeveloped an intense activity in contemporary music. Since her settling inEurope in 1998, she has been seminal in the elaboration of the modern encounterof Chinese and western musical traditions, collaborating with numerous composers,who dedicated new pieces to her. She has been a constant source of inspirationfor many western and Chinese composers and musicians.
A very dedicated andsensitive artist, Yu Lingling has fully endowed her position at the border ofthe Chinese and western cultures, exploring new paths with talent andinspiration.
Prof. XavierBouvier, Head of studies,Haute école de musique de Genève (28.08 2015)
“Virtuosité, étendue et variété du répertoire,profonde musicalité : Lingling Yu réunit toutes les qualités qui font ungrand concertiste. Mais ce qu’il y a en plus, chezelle, et qui la rend lumineuse, c’est son enthousiasmespontané, sa vraie curiosité, pour toutes sortes d’expressions musicales,classiques ou populaires, anciennes ou contemporaines, écrites ou improvisées,d’Orient ou d’Occident. Cet amour profond de la musique soustoutes ses formes nourrit évidemment son jeu et fait de chacun de ses concertsun moment d’exception. ” Vincent Zanetti, Swiss Radio / TV – Espace 2 L'écoute des mondes(15.02.2015)
“Quel choc! au delà des 3/4 premiers morceaux, tu m'as littéralement plaquée au siège,époustouflée soudain de cette énergie, de cette force, ces amplitudes etvariations de sens que je ne soupçonnais pas de l'instrument ni même deton personnage. L'instrument révèle en concert un spectre de possibleshallucinant, bouleversant ! quant à toi, tes "états de corps"suscitent et prolongent ton jeu virtuose comme j'ai rarement vu chez unmusicien. Bien sûr, tous les instrumentistes engagent leur corps dans lamusique mais, toi ! c'est au delà ! c'est de la danse en plus d'être de lamusique ! je parle forcément mieux de danse que de musique pour avoirexpérimenté corporellement ces états : élans, suspensions, ruptures, murmures,silences, arrondis ou angles abrupts, violence ou caresse... c'est inouï ! tues autant danseuse que musicienne ! tout, jusque dans ton regard (lui aussi dedanseuse) déploie, déroule les sons de l'instrument. Parfois, quand le publicapplaudit, je regrette qu'il ne voit pas que ton dos, ton bras, ta respiration,ton regard... n'a pas fini le geste même si le son s'est tu. Tu habites lamusique et ta présence au cœur d'elle l'anime et la rend palpable. Tu faiscorps avec l'instrument et tu deviens son prolongement dansant et humain”. Christine Macé(女), directer of MusicFestival Trobades, in Céret, France, (21.11.2014)
“...dieelegant-energische YU Lingling...”…“wie das immer vertrauter und inspirierterzusammen musizierende Ensemble dieStücke spielt, sprechen diese ganz unmittelbar begeisternd zum Hörer: mitvirtuosen Eskapaden und intimen, innerlichen Schattenklängen...” Reinhard Schulz, Süddeutsche Zeitung,Allemagne (12.01.2005).
“...L’interprétationde Lingling YU nous délivre encore un autre message : une harmonisation dutemps et de l’espace. ... Encore une fois, elle réussit à nous plonger, sansmême que nous nous en rendions compte, dans un univers délicat etfascinant...” Romanus, MagazineEst-Ouest, Paris, (20.02.2004).
“In den traditionellenStücken, die Lingling YU im ersten Teil des Konzerts spielte, kam der Reichtuman Klängen voll zur Geltung, sei das in den monodischen Stücken, wo die Melodiesich mit allerlei Zittern, Glissandi und Flageolettspiel kunstvoll ornamentiertpräsentierte. Hier schimmerte die Vorliebe der östlichen Musik für deneinzelnen Ton und dessen Farbschattierungen deutlich durch. Oder sei es in denStücken, die eine kämpferisch erregte Stimmung verbreiten, Akkorde werden hierwild vibrierend angeschlagen; das Potenzial der Pipa als dramatischesInstrument für die chinesische Oper offenbart sich einem unmittelbar.”
„Erstaunlich auch dieSpieltechniken, die Lingling Yu perfekt beherrscht: gezupft wird nicht nur mitder rechten, sondern auch mit der linken Hand, und durch das einfache Drückenund Loslassen der Saiten werden weitere Abstufungen von Artikulationen hörbar.Interessant zu hören ist, dass Geräusche ganz selbstverständlich Teil dertraditionellen Musik sind. Auch tänzerische Anklänge finden sich in dieserMusik bis hin zu Verwandtschaften mit Flamenco.” Christina Omlin, Solothurner Zeitung, Suisse(25.01.2002).
“Chaquefluctuation du corps semble prendre part à l’événement. Une gestuelle féline...L’instrument est utilisé dans son spectre le plus large. Lingling YU manifesteune virtuosité qui n’excut aucun sentiment. Elle incarne une tradition que l’oncroyait cérébrale et qui se révèle définitivement sensuelle...” Arnaud Robert, Le Temps, Suisse (11.12.1999).